趣讀中國文化|小巫見大巫 兩位巫師比法術?

編輯︰紀小婷
撰文︰謝小明

  講到小巫見大巫,是否令你聯想到哈利波特呢? 其實在中國文化中,「巫」有不同含義。

用法變化源於三國

  在古代中國文化中,「巫」是指古時替人求神祈禱的人。「小巫見大巫」語出《莊子》逸文:「小巫見大巫,拔茅而棄,此其所以終身弗如。」此話意指,小巫師遇到比自己更有實力的大巫師,把用作占卜的茅草拋棄,不肯請教,就會相形見絀,永遠居於人下。

  三國時,有名士陳琳及張紘是同鄉好友。陳琳在魏國做官,張紘則在東吳當謀士。二人都很有文學才華,並十分欣賞對方,經常有書信來往,探討作品。有次張紘讀到陳琳的作品《武庫賦》和《應機論》,便寫信稱讚他文筆優美,並表示要向他好好學習。

  陳琳收到張紘的信後十分感動,便回信給張紘。據《答張紘書》,陳琳謙虛地指自己生活在文化落後的地方,寫文章的人不多,所以作品才特別受重視;他在信中用「小巫」比喻自己,「大巫」則比喻張紘、張昭等名士,指自己與他們相比,像小巫師見到大巫師一樣,無法相提並論。後來「小巫見大巫」就被用指水準高下分別明顯,並不再是真正有兩位巫師比試法術,且沿用至今。

 

趣讀中國文化|「男左女右」有依據嗎?

趣讀中國文化|食指與食物有關?

趣讀中國文化|中國古代也有塗鴉?

趣讀中國文化|「司空見慣」的「司空」是誰?

相關標籤

工夫茶 vs 功夫茶  

  潮州人吃飯喝茶,都用「食」字,「食飯」叫「蓆伴」,喝茶叫「食茶」(音:蓆嗲),當中又最愛喝「工夫茶」。

  「工夫茶」的「工夫」,跟「打功夫」的「功夫」並不一樣。「工夫茶」一詞最早出現在清康熙年間,據說是福建武夷山上最上品的茶種,慢慢演變成一種品茶的程式,即泡茶的動作及過程。 

  「工夫茶」(音:近扶爹)的「工夫」,在潮州話的意思是仔細、講究的意思,而不是耍功夫的「功夫」。

  泡工夫茶需要用一個細小的...

儂好:上海話與邵氏影城

  上海作為中國內地第二大城市,上海話,即上海吳語(又稱滬語)於1930年代曾盛極一時。50年代香港的文化及電影圈,曾是上海人的天下,不少圈內人都懂一兩句上海話。

  50年代,不少上海人移民香港,邵氏父子電影公司(即邵氏兄弟的前身)老闆邵醉翁便是其一。他操一口寧波上海話:「阿拉」(即我們)、「儂好」(即你好)、「謝謝儂」(即謝謝你),懂者不多。 

  老闆是上海人,編劇部聘用了不少上海文人,上海話曾一度充斥了整個片場,那年代曾有人吐嘈:「如果不懂上海話,千萬別...

「十三點」與「十二點六十分」

  「十三點」這上海方言,詞義大抵是怪裏怪氣、傻頭傻腦的,大多用作取笑或不傷感情的罵人話。

  由於使用頻率極高,由「十三點」這方言衍生出不少與「十三點」完全同義的隱詞或暗喻,看得令人會心微笑。

  例如「B拆開」便是「十三點」的同義詞,只不過這詞語已化身成一道謎題,要人動動腦筋猜一猜:把英文字母「B」字拆開,就成一豎一彎的阿拉伯數字「13」。

  另一個表示「十三點」的隱詞是「十二點六十分」...