刊登日期 : 2022-04-08
中國幅員廣大,北方跟南方方言在意義上時有很大出入,會導致笑話或尷尬的情況出現。
一位在香港土生土長的中年女同事說:「我自小便跟婆婆一起生活。」從北方來港工作數年的同事感到驚訝:「香港仍有童養媳!」。
原來在舊時代,領養別人家的小女孩做兒媳婦,待兒子長大讓他們結婚,叫做「童養媳」。
「婆婆」一詞泛指年長的女性。廣州方言中,稱呼自己母親的母親為「婆婆」或「外婆」,但在普通話中,「婆婆」則指婚後女性丈夫的母親,亦即粵語中的「家婆」或「奶奶」。因此,北方人以為「從小跟婆婆同住」,就是「從小跟丈夫的母親同住」的意思,所以便惹來「童養媳」這個誤會吧!
南方女性稱呼丈夫的母親為「奶奶」,在北方口語中,「奶奶」卻指自己的祖母。因此,北方人跟南方人在關於稱謂口語溝通時,一定要多加注意,否則會鬧出笑話呢!