刊登日期 : 2023-09-27
形容某人对某地很熟悉,甚至在当地“称王称霸”时,会说他是某地的“地头虫”或“地头蛇”,这个讲法怎么来的呢?
“地头蛇”出自明朝冯梦龙《醒世恒言》第七卷:“大官人休说满说!常言道‘恶龙不斗地头蛇’。”
《西游记》第45回则说:“你也忒自重了,更不让我远乡之僧。也罢,这正是‘强龙不压地头蛇’。”
两句的意思都是说,外来者尽管很厉害,但也斗不过本地势力,提醒外来者不要轻易自大。
广东人很少说“地头蛇”,多说“地头虫”或者“本地姜”,意思也是相通的。
不过,两者虽然含义互通,但有时不能随意换用。例如“猛虎不及地头虫”、“恶龙不斗地头蛇”都属于约定俗成的固定配搭,如任意修改,就显得不太地道了。